Désabillage

julho 4, 2010 às 3:50 am | Publicado em Hervé Le Tellier | Deixe um comentário

Un ciré rouge vif, doublé, taille quatre ans,
Deux bottes bleu marine en caoutchouc (mouillées)
Un pantalon de jean, délavé, un peu grand,
Deux chaussettes Mickey (elles aussi trempées)

Un pull en laine écrue qu’on t’a mis à l’envers
Un petit slip blanc marque Petit Bateau
Un tee-shirt en coton bleu tirant vers le vert
Parsemé de cent taches de fruits ou de gâteau

J’en fais un petit tas qui part à la machine
Qui fait à l’essorage un bruit d’hélicoptère
(C’est-à-dire plus encore que ce qu’on imagine)

C’est pas si compliqué d’être heureux sur la Terre
C’est quatorze kilos dans un drap de coton
C’est ta main dans la mienne et ma joue sur ton front.

Hervé Le Tellier

Despindo

Uma capa de chuva vermelho vivo, dupla, tamanho quatro anos
Duas galochas azul marinho de borracha (molhadas)
Uma calça jeans desbotada, um pouco grande
Duas meias do Mickey (elas também ensopadas)

Um suéter de lã crua que eu coloquei do lado avesso
Uma pequena cueca branca da marca Petit Bateau
Uma camiseta de algodão azul meio esverdeada
Pontilhada com cem manchas de fruta ou bolo

Eu fiz uma trouxinha que foi para a máquina
Que para torcer fez o barulho de um helicóptero
(quer dizer um pouco mais do que imaginamos)

Não é tão difícil ser feliz na Terra
São quatorze kilos numa pilha de algodão
É a sua mão na minha e minha bochecha na sua testa.

Hervé Le Tellier
Tradução: Ju e J.D. Crespo

Meu querido irmão traduziu e eu não resisti, tive que postar também.. roubei do blog dele Doce Declinio onde vc encontra esta tradução, outras, e ínumeras coisas, até texto meu tem.

Blog no WordPress.com.
Entries e comentários feeds.